Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

קטגוריה חיי היומיום - אהבה /ידידות

שם
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
טקסט
נשלח על ידי kristal_yurek
שפת המקור: טורקית

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
הערות לגבי התרגום
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

שם
If my English was better...
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי 44hazal44
שפת המטרה: אנגלית

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 19 ספטמבר 2009 12:31





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 ספטמבר 2009 15:38

kendin_ol_19
מספר הודעות: 99
keÅŸke?

17 ספטמבר 2009 18:58

44hazal44
מספר הודעות: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

17 ספטמבר 2009 21:11

Знайка
מספר הודעות: 19
was- were...

17 ספטמבר 2009 21:17

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка