Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Cotidiano - Amore / Amistad

Título
ingilizcem biraz daha iyi olsaydı...
Texto
Propuesto por kristal_yurek
Idioma de origen: Turco

İngilizcem daha iyi olsaydı keşke. Anlatabilseydim sana kendimi, seni daha iyi anlayabilseydim... Senden bu kadar kolay vazgeçmezdim... Sen çok tatlısın... Ve ben seni hiç unutmuyorum... Seninle nasıl konuşabiliriz, hiçbir fikrim yok... Sen Türkçe öğrensen olmaz mı?
Nota acerca de la traducción
Before edit: ''ingilizcem daha iyi olsaydı keşke.anlatabilseydim sana kendimi,, seni daha iyi anlayabilseydim......senden bu kadar kolay vazgeçmezdim...sen çok tatlısın..ve ben seni hiç unutmuyorum.......seninle nasıl konuşabiliriz hiçbir fikrim yok..sen türkçe öğrensen olmaz mı?''

Título
If my English was better...
Traducción
Inglés

Traducido por 44hazal44
Idioma de destino: Inglés

If only my English was better. If I could explain myself to you, if I could understand you better... I wouldn't abandon you so easily... You are very sweet... And I never forget you... How can we talk, I have no idea... Can't you learn Turkish ?
Última validación o corrección por lilian canale - 19 Septiembre 2009 12:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Septiembre 2009 15:38

kendin_ol_19
Cantidad de envíos: 99
keÅŸke?

17 Septiembre 2009 18:58

44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
''keÅŸke'' --> ''if only''

17 Septiembre 2009 21:11

Знайка
Cantidad de envíos: 19
was- were...

17 Septiembre 2009 21:17

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Either 'was' or 'were' would be correct

CC: Знайка