Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



10Vertimas - Turkų-Prancūzų - seni seviyorum diye sanma ki aÅŸkım...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųAnglų

Pavadinimas
seni seviyorum diye sanma ki aşkım...
Tekstas
Pateikta miracle_6910
Originalo kalba: Turkų

seni seviyorum diye sanma ki aşkım yetimdir.ölürümde yalvarmam,aşkım asaletimdir.

Pavadinimas
Ne crois pas que mon amour est orphelin parce que ...
Vertimas
Prancūzų

Išvertė J4MES
Kalba, į kurią verčiama: Prancūzų

Ne crois pas que mon amour est orphelin parce que je t'aime. Je mourrais plutôt que de supplier, mon amour est ma noblesse.
Pastabos apie vertimą
<edit> "mourrai" with "mourrais"</edit> (08/02/francky)
Validated by Francky5591 - 2 rugpjūtis 2008 09:44





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

30 liepa 2008 09:28

Botica
Žinučių kiekis: 643
Another bridge of my mine I submit to you :

Don't think my love is orphan because I love you.
I will die rather than to implore, my love is my nobility.

CC: kafetzou handyy

30 liepa 2008 17:25

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
I think it's OK, but I would wait to hear what handyy says.

30 liepa 2008 23:27

handyy
Žinučių kiekis: 2118
I also translated this text to English -it's waiting for evaluation. my version is not so different from yours:

Don't deem that my love is orphan for I love you. I would even die, but I still don't beg; my love is my dignity/nobility

In my opinion it is correct as it is now, but Lilian have some doubts about the use of "orphan" there. Kafetzou, you and Lilian should decide whether this usage is correct as English experts.

31 liepa 2008 08:57

Botica
Žinučių kiekis: 643
Thanks a lot.