Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Esperanto - A humildade, a tolerância, o perdão e a...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)PrancūzųAnglųIspanųEsperantoItalųPortugalųJaponųGraikųVokiečių

Kategorija Mano mintys - Visuomenė / Žmonės / Politika

Pavadinimas
A humildade, a tolerância, o perdão e a...
Tekstas
Pateikta Lucila
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

A humildade, a tolerância, o perdão e a compreensão constituem o segredo da felicidaade. Juntos à sabedoria culminam no sucesso.
Pastabos apie vertimą
Solicito a tradução correta a cada idioma e não somente o signficado, ou seja, tradução com sentido.

Pavadinimas
La humilo, toleremo, pardono kaj kompreno ...
Vertimas
Esperanto

Išvertė alireza
Kalba, į kurią verčiama: Esperanto

Humileco, tolereco, pardono kaj kompreno estas la sekreto de la feliĉeco. Kune la saĝeco kulminas en la sukceso.
Validated by goncin - 6 vasaris 2008 16:19





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 vasaris 2008 22:07

goncin
Žinučių kiekis: 3706
alireza,

Ŝajnas al mi, ke via traduko estus plej bona sen la unua difina artikolo en la unua frazo. "Humileco" kaj "tolereco" povos esti plej bonaj ol "humilo" kaj "toleremo", kion vi pensas? Fine, la dua frazo devus esti io kiel "Kune la saĝeco kulminas en la sukceso".

Bonvolu modifu, se plaĉas al vi. Dankon!



5 vasaris 2008 15:30

alireza
Žinučių kiekis: 49
Saluton,
unue mi tre dankas vin pro via amika mesaĝo pri mia traduko. Jes, eble ĝi estas pli bona el mia traduko sed mi volas diri ion al vi: Kiam vi volas traduki ekzemple la Germanan tekston "Freundlichkeit ist meine gute Idee." en Angla, gramatike vi havas nur unu formo: "Friendship is my good Idea.", sed en Esperanto gramatike vi povas traduki ĝin minimume en du forma konforme kun via patrina lingvo ĉar Esperanto ne havas nur unu deva formo kaj vi povas libere traduki kaj diri vortojn (sed korekte), do nia ek-a teksto estus: "Amikeco estas mia bona ideo." kaj "Amikeco estas bona ideo de mi." nur laŭ via denaska lingvo.
Dankegon
Alireza Komaji