Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



240Vertimas - Anglų-Turkų - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)AnglųIspanųGraikųArabųPrancūzųTurkųVokiečiųAlbanųIslandųBosnių

Kategorija Poetinė kūryba - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
Tekstas
Pateikta FonFiG
Originalo kalba: Anglų Išvertė thathavieira

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

Pavadinimas
Manoel Lucio de Medeiros'tan Güneşe Sone
Vertimas
Turkų

Išvertė ankarahastanesi
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Güneş! Uyu uykunu ufukta,
Söndür granit üzerindeki ışığını!
Güzeldir, tepenin arkasından batışın,
Dinlendir ısını sonsuzlukta!

Güneş! Işığınla götür bu umudu,
Yeni bir şafak görme umudunu
Bir çocuk olarak uyanmak istiyorum,
Bu çocukluğu bir şafağa çevir!

Güneş! Acımı ateşinde yak,
Asla tekrar bu şekilde acı çekmek istemiyorum!
Korku saatlerimi aydınlat,

Bu ışıkta kazanabileceğimi hissedebilir miyim!
Sadece aşkımı görmek istiyorum
Benimle doğ, kollarımda

Validated by smy - 5 sausis 2008 08:52





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

4 sausis 2008 16:37

smy
Žinučių kiekis: 2481
Hello thathavieira! Could you please tell me that the "Dawn" in the last line (Dawn with me, in my arms) is a verb?

CC: thathavieira

4 sausis 2008 17:36

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
Yes it is.

5 sausis 2008 08:52

smy
Žinučių kiekis: 2481
thanks thathavieira!

5 sausis 2008 11:32

thathavieira
Žinučių kiekis: 2247
You're welcome Smy.