Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



240번역 - 영어-터키어 - Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어영어스페인어그리스어아라비아어프랑스어터키어독일어알바니아어아이슬란드어보스니아어

분류 시 - 사랑 / 우정

제목
Sonnet to the Sun by Manoel Lúcio de Medeiros
본문
FonFiG에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어 thathavieira에 의해서 번역되어짐

Sun! Sleep your sleep on the horizon,
Turn off your light over the granite!
It's beautiful, your descent behind the hill,
Rest your heat in the infinite!

Sun! Take with your light this hope,
Of seeing a new day dawn!
I want to wake up as a child,
Make this childhood a dawn!

Sun! Burn my pain in your fire,
I don't want to suffer like this ever again!
Illuminate my hours of fear,

May I feel in this light that I can win!
I only want to see my love
Dawn with me, in my arms.

제목
Manoel Lucio de Medeiros'tan Güneşe Sone
번역
터키어

ankarahastanesi에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 터키어

Güneş! Uyu uykunu ufukta,
Söndür granit üzerindeki ışığını!
Güzeldir, tepenin arkasından batışın,
Dinlendir ısını sonsuzlukta!

Güneş! Işığınla götür bu umudu,
Yeni bir şafak görme umudunu
Bir çocuk olarak uyanmak istiyorum,
Bu çocukluğu bir şafağa çevir!

Güneş! Acımı ateşinde yak,
Asla tekrar bu şekilde acı çekmek istemiyorum!
Korku saatlerimi aydınlat,

Bu ışıkta kazanabileceğimi hissedebilir miyim!
Sadece aşkımı görmek istiyorum
Benimle doğ, kollarımda

smy에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 1월 5일 08:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 1월 4일 16:37

smy
게시물 갯수: 2481
Hello thathavieira! Could you please tell me that the "Dawn" in the last line (Dawn with me, in my arms) is a verb?

CC: thathavieira

2008년 1월 4일 17:36

thathavieira
게시물 갯수: 2247
Yes it is.

2008년 1월 5일 08:52

smy
게시물 갯수: 2481
thanks thathavieira!

2008년 1월 5일 11:32

thathavieira
게시물 갯수: 2247
You're welcome Smy.