Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Categorie Website/Blog/Forum - Computers/Internet

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Παρασκευή, 5 Οκτώβριος 2007 ΜΑΘΕ ΝΑ ΑΞΙΟΠΟΙΕΙΣ ΤΟ...
Tekst
Opgestuurd door takotime
Uitgangs-taal: Grieks

Υπάρχουν αρκετοί τρόποι και διαφορετικές ιδέες για να αξιοποιήσουμε το διαδίχτυο κερδίζοντας από αυτό από λίγα εώς πάρα πολλά χρήματα.Το αν θα κερδίσεις πολλά ή λίγα χρήματα εξαρτάται εκτός από την πρωτοτυπία της ιδέας, στο τι αρέσει στον κάθε έναν από εμάς να κάνει αλλά και στο πόση όρεξη έχει για να ασχοληθεί σοβαρά με αυτό.Καμμιά ιδέα όσο καλή και αν είναι, δεν θα σας αποφέρει τίποτα αν δεν ασχοληθείτε σοβαρά με αυτή.
Details voor de vertaling
zlio, είναι όνομα.
http://www.zlio.com/?r=128502 είναι διεύθυνση

Titel
Friday, October the 5th 2007 Learn how to make money...
Vertaling
Engels

Vertaald door charisgre
Doel-taal: Engels

There are sufficient ways and various ideas to capitalize on the Internet, earning from small to very large amounts of money. Whether you make only a little or very much money depends (except for the originality of your idea) on what everyone likes to do, and on how much desire you have to deal seriously with this. Every idea, as good as it can be, is not going to be profitable at all, if you don't take it seriously.
Details voor de vertaling
to turn to profit - capitalize - develop the internet
Laatst goedgekeurd of bewerkt door IanMegill2 - 10 oktober 2007 13:05





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 oktober 2007 13:43

cucumis
Aantal berichten: 3785
takotime, why do you want to reject this translation ?

8 oktober 2007 16:17

takotime
Aantal berichten: 2
its ok i thought that was not so good but it is ok i will keep it,thank u very much for your translate

9 oktober 2007 00:39

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Because this translation was for "Meaning Only," it would be unfair to reject this translation on the basis of its English, I should think, so I revised the English and put it to a poll for the meaning of the source text.

9 oktober 2007 05:58

takotime
Aantal berichten: 2
i like that translate and i keep it because the meaning it is good .

10 oktober 2007 13:01

IanMegill2
Aantal berichten: 1671
Well, I guess everybody's happy with this, so I can validate it!

Thanks, everybody!

CC: cucumis