Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Engels - Gl Artwork 7 - (incomplete)

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansEngels

Categorie Betekenissen - Kunst/Creatie/Verbeelding

Titel
Gl Artwork 7 - (incomplete)
Tekst
Opgestuurd door Xini
Uitgangs-taal: Italiaans

La dicotomia tra intellegibile e non-intellegibile è ispirata alle prime battute del quartetto n° 19 "Dissonanze" di Mozart, mentre le immagini rimandano metaforicamente a vari aspetti della vita e delle opere del compositore, delineando, in una sorta di rituale pagano, una foresta di simboli nella quale ciascuno è chiamato a trovare, se possibile, nuove corrispondenze.
Details voor de vertaling
"foresta di simboli" is related to the famous Baudelaire poem.

http://poesie.webnet.fr/poemes/France/baudelai/3.html

Titel
GL Artwork - Unfinished
Vertaling
Engels

Vertaald door Tantine
Doel-taal: Engels

The dichotomy between the intelligible and the unintelligible is inspired by the first beats of Mozart’s string quartet no. 19 “Dissonance” whilst the images metaphorically echo the various aspects of the life and works of the composer, sketching, in a kind of pagan ritual, a forest-grove of symbols in which each person is asked to discover, if possible, new interrelations.
Details voor de vertaling
I checked out for Baudelaire's poem: chose Roy Campbell's tranlation - http://fleursdumal.org/poem/103

I added "in C Major" to the title of Mozart's quartet but it may be superfluous.

Laatst goedgekeurd of bewerkt door kafetzou - 11 juli 2007 21:57





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 juli 2007 11:30

Xini
Aantal berichten: 1655
Since "overture" is itself a musical term, it can be misunderstood.
I changed into "le prime battute".
You may say now "by the first bars/measures"

You can omit "in C major".

outlining, in a sort of pagan ritual, through forest-groves of symbols, between which is one brought to seek, if possible, new correspondances.

This phrase is not clear to me.
why through? it seems there is no Direct Object here...
The direct object should be the forest of symbols.
And are "is" and "one" in the correct order?
Shouldn't it be "between which one is..."?

Is the use of "between" ok? I thought it was used only speaking of two or more definite/concrete things.

Thanks.

12 juli 2007 09:44

Xini
Aantal berichten: 1655
Somebody has changed to "Dissonance", first it was "Dissonant" and I always thought it was "Dissonances" (like in italian).

Kafetzou, you who are musician, do you know something about this?

CC: kafetzou

12 juli 2007 11:26

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi Xini

I checked out Mozart's string quartet n° 19 and it is called "Dissonance" in English.

See: http://www.kennedy-center.org/calendar/?fuseaction=composition&composition_id=3082

Bises
Tantine

12 juli 2007 13:54

kafetzou
Aantal berichten: 7963
I was the one who changed it to "Dissonance", but I don't know anything about classical music.

12 juli 2007 14:06

Xini
Aantal berichten: 1655
Ok. But if you google it you find all the three spellings.
That's ok as it is.