Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Grieks-Engels - Θέλω να με πας εκεί που όλα είναι ωραία και να...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksEngels

Titel
Θέλω να με πας εκεί που όλα είναι ωραία και να...
Tekst
Opgestuurd door gabianna
Uitgangs-taal: Grieks

Θέλω να με πας εκεί που όλα είναι ωραία και να 'χω πάντοτε παρέα σε λέω θέλω να με πας.. Θεσσαλονίκη με φεγγάρι, όλους τους πόνους μου να΄πάρει, να ξημερώσεις στο Βαρδάρη, εκεί για πάντα να με πας

Titel
I want you to take me to where everything is beautiful
Vertaling
Engels

Vertaald door kafetzou
Doel-taal: Engels

I want you to take me to where everything is beautiful, and I want to have someone with me all the time, I tell you to take me there. Thessaloniki in the moonlight, take all my pain away, to see the dawn in Vardari, that's where I want you to take me forever.
Details voor de vertaling
Notes:
1) This sounds like song lyrics, although I don't recognize it.
2) Vardari is an area of Thessaloniki, known for its night clubs, I think.
3) I had to translate "να ξημερώσεις" a bit loosely, because literally it means "to dawn", but in English, only the day can dawn - a person cannot - so I translated it as "to see the dawn".
Laatst goedgekeurd of bewerkt door User10 - 29 december 2010 19:24