Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Bosnisch-Deens - javi se kada budes imao vremena

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: BosnischEngelsDeens

Categorie Toespraak

Titel
javi se kada budes imao vremena
Tekst
Opgestuurd door katti
Uitgangs-taal: Bosnisch

javi se kada budes imao vremena

Titel
Lad mig vide når du har tid.
Vertaling
Deens

Vertaald door Edyta223
Doel-taal: Deens

Lad mig vide når du har tid.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Bamsa - 21 januari 2010 17:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 januari 2010 22:53

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Hi Edyta

I don't know Bosnian but there is an "e" that has to be removed...

Ring til mig når du har tid.

18 januari 2010 23:27

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Hi edyta

According to our Bosnian expert your translation isn't quite correct, would you like to correct it

19 januari 2010 12:54

gamine
Aantal berichten: 4611
Hi Bamsa. Edyta hasn't logged in and moreover her translation is completely wrong so I think we should
reject it. What do you think?

CC: Bamsa

19 januari 2010 14:25

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Du har ret Lene, oversættelsen burde være afvist, men lad os vente til i aften, så har hun en lille mulighed til at rette den.

19 januari 2010 14:38

gamine
Aantal berichten: 4611
Vi gør som du siger, men den er jo simpelt hen helt ude af vejen. Den svarer overhovedet ikke til fixomiks engelske oversætning. Den er jo skrup forkert.

CC: Bamsa

19 januari 2010 19:40

gamine
Aantal berichten: 4611
Ernst. Edyta har rettet men oversættelsen passer ikke til fikomixs engelske oversættelse. Hans broer plejer at være ret gode.?????

CC: Bamsa

19 januari 2010 22:04

Edyta223
Aantal berichten: 787
Hi Bamsa!
can you show me fixomiks English translation?
I can correct: "Lad mig vide, når du har tid." - let me know when you've got time.

[b]Javi se[b] - let me know, call me.

CC: Bamsa

19 januari 2010 22:28

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Hi Edyta

fikomix's English translation is here

If "javi se" means both "let me know" and "call me" your translation is okay. But I think you should correct it to "let me know" (in Danish of course) because then both the English and the Danish translations are equal.

20 januari 2010 11:53

Edyta223
Aantal berichten: 787
corrected

CC: Bamsa

21 januari 2010 14:48

gamine
Aantal berichten: 4611
Hej Ernst. Jeg tror den er fin nu men jeg tror at kommaet skal fjernes.

CC: Bamsa