Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - Tu eşti aerul ce îl respir; ...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Tu eşti aerul ce îl respir; ...
Tekst
Opgestuurd door rachelpeel
Uitgangs-taal: Roemeens

Tu eşti aerul ce îl respir; niciodată nu am iubit, pe nimeni în viaţa mea. Te iubesc mai mult ca lumina ochilor mei. Te sărut dulce cu o mie de sărutări şi sper să înţelegi aceste rânduri, dragostea mea
Details voor de vertaling
my romanian boyfriend sent me this message

Diacritics corrected according to Tzicu-Sem's notification.

Titel
You are the air I breathe...
Vertaling
Engels

Vertaald door Tzicu-Sem
Doel-taal: Engels

You are the air I breathe; I never loved anyone in my life. I love you more than I love the sight of my eyes. Kiss you dearly with a thousand of kisses, and I hope you will understand these lines, my love.
Details voor de vertaling
word to word translation: [...] than I love the light of my eyes. But that's a collocation for Romanian language.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 18 november 2009 17:50