Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Frans-Turks - Tu resteras à jamais dans mon coeur.

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransTurks

Categorie Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Tu resteras à jamais dans mon coeur.
Tekst
Opgestuurd door Gallina
Uitgangs-taal: Frans

Tu resteras à jamais dans mon coeur.

Titel
Sonsuza dek kalbimde kalacaksın.
Vertaling
Turks

Vertaald door Sunnybebek
Doel-taal: Turks

Sonsuza dek kalbimde kalacaksın.
Details voor de vertaling
Her zaman kalbimde olacaksın.

à jamais - her zaman, sonsuza kadar, hep, temelli
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 16 september 2009 21:35





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 september 2009 19:51

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Merhaba Sunnybebek,

Bence altta belirttiÄŸin gibi ''hep''(toujours) yerine ''sonsuza dek''(a jamais; jusqu'a l'infini) desek daha iyi olur.

16 september 2009 21:29

Sunnybebek
Aantal berichten: 758
Teşekkürler, Hazal!
DoÄŸrusun galiba, deÄŸiÅŸtirdim

16 september 2009 21:35

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Tamamdır.