Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Russisch-Spaans - Ukrainka, ti iz kakogo goroda?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RussischSpaans

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Ukrainka, ti iz kakogo goroda?
Tekst
Opgestuurd door Otsoa
Uitgangs-taal: Russisch

Ukrainka, ti iz kakogo goroda?
Details voor de vertaling
ADMIN'S NOTE :
As Russian reads in cyrillic characters, when it is typed in Latin characters, please submit the text in "meaning only", thank you.

Titel
Ucraniana, ¿en qué ciudad vives?
Vertaling
Spaans

Vertaald door Sunnybebek
Doel-taal: Spaans

Ucraniana, ¿en qué ciudad vives?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 17 september 2009 03:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

5 september 2009 19:58

Siberia
Aantal berichten: 611
The request is written in Russian with latin characters, submited by non-native to both Russian and Ukrainian.

5 september 2009 20:57

pias
Aantal berichten: 8113
Flag changed, thank you Siberia

Is it understandable?

5 september 2009 21:55

Samira.hash
Aantal berichten: 2
Привет. Я недавно зарегистрировалась в этом сайте. Напишите мне пожалуйста, вам пришло мой перевод или нет?

6 september 2009 06:53

Siberia
Aantal berichten: 611
Thank you Pias
Yes, it's easily understandable, otherwise I'd mentioned it.
Yet, should I edit it with proper alphabet?

6 september 2009 10:09

pias
Aantal berichten: 8113
No, you don't need to do that when it's a "Meaning only" -request.