Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - originally, these rebels had agreed to gather in...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Categorie Uitdrukking - Samenleving/Mensen/Politici

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
originally, these rebels had agreed to gather in...
Tekst
Opgestuurd door companero
Uitgangs-taal: Engels

originally, these rebels had agreed to gather in Medina in order to present their grievances and demand of him that he should change his policy accordingly. ın this connection, it is also apparet that an agrement must have been reached -at least between the amir and the Egyptias, for the latter group soon departed for Egypt.
Details voor de vertaling
araştırma amaçlı kitaptan bir bölümdür.

Titel
Başlangıçta bu asiler şikayetlerini arz etmek için...
Vertaling
Turks

Vertaald door cagriyuzbasi
Doel-taal: Turks

Başlangıçta, bu asiler şikayetlerini arz etmek ve dolayısıyla, O'nun şartlarını değiştirmesini talep etmek için, Medine'de toplanmaya anlaştılar. Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door FIGEN KIRCI - 27 maart 2009 23:11





Laatste bericht

Auteur
Bericht

27 maart 2009 20:59

merdogan
Aantal berichten: 3769
Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir....> Bu bağlamda, sonraki grubun kısa zamanda Mısır'a gitmeleri için emir ve Mısırlılar arasında sonunda bir anlaşmanın yapılmış olmasının gerektiği görünüyor.

27 maart 2009 21:37

cheesecake
Aantal berichten: 980
En son cümlede sanırım "... yakında Mısır'dan ayrıldılar" demek daha doğru olur.