Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - originally, these rebels had agreed to gather in...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

קטגוריה ביטוי - חברה / אנשים / פוליטיקה

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
originally, these rebels had agreed to gather in...
טקסט
נשלח על ידי companero
שפת המקור: אנגלית

originally, these rebels had agreed to gather in Medina in order to present their grievances and demand of him that he should change his policy accordingly. ın this connection, it is also apparet that an agrement must have been reached -at least between the amir and the Egyptias, for the latter group soon departed for Egypt.
הערות לגבי התרגום
araştırma amaçlı kitaptan bir bölümdür.

שם
Başlangıçta bu asiler şikayetlerini arz etmek için...
תרגום
טורקית

תורגם על ידי cagriyuzbasi
שפת המטרה: טורקית

Başlangıçta, bu asiler şikayetlerini arz etmek ve dolayısıyla, O'nun şartlarını değiştirmesini talep etmek için, Medine'de toplanmaya anlaştılar. Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir.
אושר לאחרונה ע"י FIGEN KIRCI - 27 מרץ 2009 23:11





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

27 מרץ 2009 20:59

merdogan
מספר הודעות: 3769
Bu bağlantıda, en azından, emir ve mısırlılar arasında bir anlaşmanın vusul bulmuş olacağı görünüyor, ki sonraki grup, yakında Medine'ye yerleşmiştir....> Bu bağlamda, sonraki grubun kısa zamanda Mısır'a gitmeleri için emir ve Mısırlılar arasında sonunda bir anlaşmanın yapılmış olmasının gerektiği görünüyor.

27 מרץ 2009 21:37

cheesecake
מספר הודעות: 980
En son cümlede sanırım "... yakında Mısır'dan ayrıldılar" demek daha doğru olur.