Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



48Vertaling - Spaans-Roemeens - Ella es la culpable de mi desesperación al saber...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: SpaansRoemeensItaliaans

Categorie Gedachten

Titel
Ella es la culpable de mi desesperación al saber...
Tekst
Opgestuurd door LuisMuriel
Uitgangs-taal: Spaans

Ella es la culpable de mi desesperación al saber que la conozco sin conocerla. Pero aún me queda su imagen de fantasía. ¿Qué tiene que no tengan las demás?. No lo sé, pero me quedo con...
Ella.
No importa donde naces. Lo que importa es donde has llorado, donde has reído, donde has amado, donde has sufrido.
Details voor de vertaling
Favor traducir lo mejor q se pueda "la conozco sin conocerla"..Gracias

Titel
Ea e vinovată de disperarea mea....
Vertaling
Roemeens

Vertaald door Sckar
Doel-taal: Roemeens

Ea e vinovată de disperarea mea de a o şti, fără a o cunoaşte cu adevărat. Dar încă îmi rămâne imaginea ei de fantezie. Ce are ea şi celelalte nu au? Nu ştiu, dar rămân cu...
Ea
Nu contează unde te naşti. Ceea ce contează este unde ai plâns, unde ai râs, unde ai iubit, unde ai suferit.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door azitrad - 12 juli 2009 09:13





Laatste bericht

Auteur
Bericht

10 oktober 2008 09:11

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285

Ea e vinovată de disperarea mea, ştiind că o cunosc fără a o cunoaşte de fapt.Dar încă îmi rămâne imaginea ei de (fantezie).

que la conozco sin conocerla---o ştiu fără să o cunosc cu adevărat

Maddie

10 oktober 2008 12:46

LuisMuriel
Aantal berichten: 7
Me gustaria q un administrador revisara esta pagina.Gracias

10 oktober 2008 12:52

goncin
Aantal berichten: 3706
¿Cuál es la razón por que pides que un administrador revise esta página, LuisMuriel? Si sólo deseas saber si la traducción está correcta, no te preocupes, todas ellas son evaluadas por un experto en la lengua de destino.

10 oktober 2008 14:30

LuisMuriel
Aantal berichten: 7
CREI QUE SURGIAN DUDAS.Gracias. ESPERARE VUESTRO MENSAJE FINAL DE LA TRADUCCION.
s

10 oktober 2008 14:31

LuisMuriel
Aantal berichten: 7
SALUDOS.

10 oktober 2008 14:44

LuisMuriel
Aantal berichten: 7
ME GUSTARIA SE BORRARA LA TRADUCCION N. 25 CUYO IDIOMA ORIGEN ES PORTUGUES. YO NO CREO HABER SOLICITADO ESA TRADUCCION. ESTA AL FINAL DE MI PAGINA DE TRADUCCIONES(ESTA TRADUCIDA A TODOS LOS IDIOMAS).GRACIAS

10 oktober 2008 14:48

MÃ¥ddie
Aantal berichten: 1285
Goncin? Can you help here?

10 oktober 2008 14:50

goncin
Aantal berichten: 3706
LuisMuriel,

Parece que la has pedido desde la lengua alemana, y ya ha sido aceptada. No la podremos más borrar.

Saludos,

11 juli 2009 15:02

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Azitrad,
The original of this text was corrected and diacritics edited. Please check the translation into Romanian to see if it needs to be adapted, OK?

CC: azitrad

12 juli 2009 09:14

azitrad
Aantal berichten: 970
Hi Lilian,

This is quite an old request

I have made the adjustments in Romanian too.

Have a great day!

12 juli 2009 12:25

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi Azitrad,

Yes, it was done long ago, but now a new request into Italian was made, so, we have to be sure the sources are correct.

Thanks, for your prompt reply.

Have a great day, too!