Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Arabisch-Engels - العقل العاشق

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ArabischEngels

Titel
العقل العاشق
Tekst
Opgestuurd door ange.perdu00
Uitgangs-taal: Arabisch

العقل العاشق
Details voor de vertaling
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Titel
The loving mind
Vertaling
Engels

Vertaald door C.K.
Doel-taal: Engels

The loving mind
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Tantine - 16 juli 2008 00:22





Laatste bericht

Auteur
Bericht

12 juli 2008 17:13

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 juli 2008 03:41

elmota
Aantal berichten: 744
the loving mind

13 juli 2008 03:42

elmota
Aantal berichten: 744
yup tantine u were right

13 juli 2008 16:58

Marwita
Aantal berichten: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 juli 2008 17:11

Marwita
Aantal berichten: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 juli 2008 02:07

Tantine
Aantal berichten: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 juli 2008 13:14

Marwita
Aantal berichten: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 juli 2008 22:10

hehe
Aantal berichten: 7
The loving mind\brain