Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Árabe-Inglês - العقل العاشق

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: ÁrabeInglês

Título
العقل العاشق
Texto
Enviado por ange.perdu00
Língua de origem: Árabe

العقل العاشق
Notas sobre a tradução
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rules


Título
The loving mind
Tradução
Inglês

Traduzido por C.K.
Língua alvo: Inglês

The loving mind
Última validação ou edição por Tantine - 16 Julho 2008 00:22





Última Mensagem

Autor
Mensagem

12 Julho 2008 17:13

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi CK

What a strange phrase. It's probably more likely that it should read "the loving mind..."

I've set a poll.

Bises
Tantine


13 Julho 2008 03:41

elmota
Número de mensagens: 744
the loving mind

13 Julho 2008 03:42

elmota
Número de mensagens: 744
yup tantine u were right

13 Julho 2008 16:58

Marwita
Número de mensagens: 17
L'esprit ou le Cerveau d'Amoureux

13 Julho 2008 17:11

Marwita
Número de mensagens: 17
I Think that it could be Better to write The (The Lover Mind)not Brain

15 Julho 2008 02:07

Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi CK

I'll validate

Hi Elmota

Haven't seen you for a while. I was busy translating a cd Thanks for your confirmation

Hi Marwita,

Je ne sais pas pourquoi tu as traduit le text en français.

Your suggested correction seems to me to make thing even more confused

Bises
Tantine




15 Julho 2008 13:14

Marwita
Número de mensagens: 17
Hi Tantine

Well,I just receive your Comment
J'ai traduit cette phrase en Français car je m'étrise les trois Langues (Arabe,Français et Englais)
et comme j'ai trouvais sur le site traduction en trois Langues je me suis dit de le transfer en Français.
Could you just tell me why my Correction could Make thing more Confused
Regards
Marwita

15 Julho 2008 22:10

hehe
Número de mensagens: 7
The loving mind\brain