Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Enskt - list do Chorwacji

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktEnsktKroatiskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
list do Chorwacji
Tekstur
Framborið av Clarisa
Uppruna mál: Polskt

Witajcie :)
Gdy zbliża się ten upragniony czas Świąt Bożego Narodzenia,to nie sposób nie wracać myślami do czasu jaki było mi-nam dane spędzić z Wami!Bardzo za ten Wasz czas,dom i każdy dar Waszego Serca dla przecież zupełnie obcych ludzi z Polski DZIĘKUJEMY!
Viðmerking um umsetingina
moja uwagą jest tylko OGROMNA PROŚBA by ktoś jeśli zna chorwacki dobrze to przetłumaczył bo jest to dla mnie bardzo ważne.

Heiti
letter to Croatia
Umseting
Enskt

Umsett av michelle24
Ynskt mál: Enskt

Welcome everyone:)
When this longed-for Christmas time is coming, I can't stop coming back in my thoughts to the time which was given to me to spent with You! Thank you very much for your time, your home, and every gift of your heart for the foreign people from Poland, Thank You!!
Góðkent av dramati - 16 Desember 2007 14:21





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

10 Desember 2007 10:46

damirek
Tal av boðum: 9
Mam pytanie. Skoro byś chciała mieć ten tekst przetłumaczony na chorwacki, dlaczego jest "tłumacz na angielski"??

Mogę Ci to bez problemu przetłumaczyć na Chorwacki, ale musi być "prośba" o to.

Pozdrawiam
damirek

16 Desember 2007 01:42

Angelus
Tal av boðum: 1227
DZIĘKUJEMY shouldn't be WE THANK YOU!?

Damirek, teraz możesz przetłumaczyć na Chorwacki. Odrzucone tłumaczenie...