Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Persiskt - Translation-punctuation-uppercases

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktTurkisktHollendsktEsperantoFransktTýkstRussisktKatalansktSpansktJapansktSlovensktKinesiskt einfaltItalsktBulgarsktRumensktArabisktPortugisisktHebraisktAlbansktPolsktSvensktDansktUngarsktSerbisktGriksktFinsktKinesisktKroatisktEnsktNorsktKoreisktKekkisktPersisktSlovakisktÍrsktAfrikaansHindisktVjetnamesiskt
Umbidnar umsetingar: KlingonKurdiskt

Bólkur Frágreiðing - Teldur / Alnet

Heiti
Translation-punctuation-uppercases
Tekstur
Framborið av cucumis
Uppruna mál: Enskt

The translation must follow the punctuation, the uppercases and lowercases of the original text. For example if there is no point at the end of the sentences of the original text, there must not be a point in the translated text.

Heiti
ترجمه-نشانه گذاری-ترجمه شده
Umseting
Persiskt

Umsett av alireza
Ynskt mál: Persiskt

ترجمه باید دارای نشانه گذاری باشد، حروف بزرگ و کوچک متن اصلی. برای مثال اگر نقطه ای در پایان جمله در متن اصلی وجود نداشته باشد، نباید هیچ نقطه ای در متن ترجمه شده گذاشته شود.
12 Januar 2008 23:04