Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Daha önceki yıllarda firmanız ile karşılıklı...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Handil / Arbeiði

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
Daha önceki yıllarda firmanız ile karşılıklı...
Tekstur
Framborið av kybelehul
Uppruna mál: Turkiskt

Daha önceki yıllarda firmanız ile karşılıklı ticaretimiz olmuştur. Sizinle yeniden çalışmak ve aşağıdaki ürünler için fiyat teklifi istemekteyiz.

Heiti
a bilateral trade
Umseting
Enskt

Umsett av merdogan
Ynskt mál: Enskt

There has been trading between your firm and ours in previous years.
We would like to work with you again and to receive your price offer for the following products.
Góðkent av Lein - 14 Februar 2013 09:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

13 Februar 2013 16:48

Lein
Tal av boðum: 3389
if the question is 'how much would you pay us for these products?', maybe 'bid' would be better than 'offer'? (I am not sure, other opinions appreciated.)

13 Februar 2013 21:47

merdogan
Tal av boðum: 3769
The first firm wants to buy something from the second again. Therefore they are asking about their "price offer".
On the other side if you want to sell something can you ask to buyer ,'how much would you pay us for these products?"

14 Februar 2013 09:33

Lein
Tal av boðum: 3389
Thanks, I understand

14 Februar 2013 09:45

merdogan
Tal av boðum: 3769
Thanks...