Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Polskt-Italskt - Delikatny erotyk dla Ciebie..

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PolsktEnsktFransktItalsktSvenskt

Bólkur Yrking - Kærleiki / Vinskapur

Heiti
Delikatny erotyk dla Ciebie..
Tekstur
Framborið av Aneta B.
Uppruna mál: Polskt

Delikatny erotyk dla Ciebie

W zagłębieniu mych dłoni
Twe palce odkrywają mapę mej kobiecości
z czułością i rozkoszą

Niewinność naszych spojrzeń
przykuwa uwagÄ™ ludzi

Bliskość oddechów
przyspiesza rytm krwi w nas płynącej

I to co zakryte staje się... święte
w ten czas nierealnego trudnego szczęścia

Bolesne wspomnienia odchodzÄ…
leczone balsamem miłości przedziwnej
...bo czystej

I choć uśpiony lęk w nas jeszcze pozostaje
cieszymy się pewni że Bóg nas wspiera
w radości niewysłowionej i boskiej
Viðmerking um umsetingina
British English

Heiti
Una delicata poesia erotica per te
Umseting
Italskt

Umsett av GhiRic
Ynskt mál: Italskt

Una delicata poesia erotica per te

Nella cavità delle mie mani
Le tue dita scoprono la strada della mia femminilità
Con tenerezza e piacere

L'innocenza dei nostri sguardi
attira l'attenzione delle persone

La vicinanza dei nostri respiri
Fa aumentare il ritmo del sangue che scorre in noi

E ciò che è nascosto diventa sacro
In questo momento di surreale, difficile felicità

I ricordi dolorosi se ne vanno
Trattati da un balsamo di amore particolare
Particolare per la sua purezza

E sebbene ci sia ancora della paura dormiente fra di noi
Noi ci rallegriamo, coscienti del fatto che Dio ci appoggia
Nella nostra indicibile, divina gioia
Góðkent av alexfatt - 26 Februar 2013 19:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

2 Januar 2013 20:41

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Hi Aneta!

GhiRic translated from the French version. From what I can see, it's correct. Do you think it fits your original version in Polish too?
Thanks

4 Januar 2013 17:56

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
il ritmo del sangue che è dentro di noi
--> il ritmo del sangue che scorre in noi?