Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Turkiskt - o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktLatín

Bólkur Orðafelli - Samfelag / Fólk / Politikkur

Heiti
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
tekstur at umseta
Framborið av atadede
Uppruna mál: Turkiskt

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
Viðmerking um umsetingina
latinceye çevirebilirmiyiz
13 Februar 2012 16:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

16 Apríl 2012 21:57

alexfatt
Tal av boðum: 1538
Merhaba Bilge

Could you please build me a bridge for translation?
Şimdiden teşekkürler!

CC: Bilge Ertan

4 Mai 2012 20:34

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Ciao Alex!

Sorry for being that late. I have tried to do my best, I hope it helps. Please tell me if there's something unclear.

Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms


5 Mai 2012 20:56

alexfatt
Tal av boðum: 1538
No problem Bilge! I think I know the reason why you're logging in less frequently in this period

Thanks for the bridge. I can see that the first and the last line are similar (I guess they correspond to the 2nd and 3rd line of the English text), is this a poem or a song or something similar? I can try to do a more "poetic" translation if it is.

Teşekkürler, and good luck!

CC: Bilge Ertan

7 Mai 2012 21:59

Bilge Ertan
Tal av boðum: 921
Thanks for your understanding Alex!
Yeah, in the Turkish text the first and the last lines contain similar words but you know, the sentence constructions of these two languages are very different, that is why I changed the order a little bit.

I don't know what it is but it should be a poem, I think. You can change whatever you want to

See you, and I wish you good luck too!