Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - तुर्केली - o aÄŸacın altından hepinize iyi akÅŸamlar yeni özlü...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीLatin

Category Expression - Society / People / Politics

शीर्षक
o ağacın altından hepinize iyi akşamlar yeni özlü...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
atadedeद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

o ağacın altından
hepinize iyi akÅŸamlar
yeni özlü sözlerle yakında
o ağacın altındayım.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
latinceye çevirebilirmiyiz
2012年 फेब्रुअरी 13日 16:12





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2012年 अप्रिल 16日 21:57

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
Merhaba Bilge

Could you please build me a bridge for translation?
Şimdiden teşekkürler!

CC: Bilge Ertan

2012年 मे 4日 20:34

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Ciao Alex!

Sorry for being that late. I have tried to do my best, I hope it helps. Please tell me if there's something unclear.

Good evening to you all
From under that tree
I'll be under that tree soon
With new laconisms


2012年 मे 5日 20:56

alexfatt
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1538
No problem Bilge! I think I know the reason why you're logging in less frequently in this period

Thanks for the bridge. I can see that the first and the last line are similar (I guess they correspond to the 2nd and 3rd line of the English text), is this a poem or a song or something similar? I can try to do a more "poetic" translation if it is.

Teşekkürler, and good luck!

CC: Bilge Ertan

2012年 मे 7日 21:59

Bilge Ertan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 921
Thanks for your understanding Alex!
Yeah, in the Turkish text the first and the last lines contain similar words but you know, the sentence constructions of these two languages are very different, that is why I changed the order a little bit.

I don't know what it is but it should be a poem, I think. You can change whatever you want to

See you, and I wish you good luck too!