Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur - Handil / Arbeiði

Heiti
Sevgili Bay Renzo, öncelikle ilginiz için çok...
Tekstur
Framborið av Stigmatikum
Uppruna mál: Turkiskt

Sevgili Bay Renzo,

öncelikle ilginiz için çok teşekkür ederiz fakat havlunun haricinde başka tekstil ürünlerimizde mevcuttur. Dilerim bu ürünler içinde tarafımıza fiyat talebinizi yollarsınız.

Saygılarımla

Heiti
textile products
Umseting
Enskt

Umsett av handyy
Ynskt mál: Enskt

Dear Mr. Renzo,

At first, we thank you so much for your interest, however not only towels, but also our other textile products are available. I wish you would offer your price request for these products to us, as well.

Best regards
Góðkent av lilian canale - 31 Januar 2009 14:26





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

30 Januar 2009 22:23

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi again,

I think "textile" is already a "kind" of product, therefore I think you don't have to repeat it.

The line should read better if instead of:

"..., but our another kinds of textile products apart from towel are also available.." you say:

", however not only towels, but also our other textile products are available."

What do you think?

30 Januar 2009 22:54

handyy
Tal av boðum: 2118
Hi

"..., but our another textile products apart from towel are also available.." is word-by-word translation.

"however not only towels, but also our other textile products are available" seems OK, too.

30 Januar 2009 22:55

handyy
Tal av boðum: 2118
Done!