Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Turkiskt-Enskt - Kırık Kanatlar Son
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Orð
Heiti
Kırık Kanatlar Son
Tekstur
Framborið av
oscare
Uppruna mál: Turkiskt
Kırık Kanatlar Son
Viðmerking um umsetingina
انجليزي بريطاني
Heiti
The Broken Wings
Umseting
Enskt
Umsett av
london20
Ynskt mál: Enskt
The last episode of "The Broken Wings"
Góðkent av
Tantine
- 26 Januar 2009 17:01
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
12 Januar 2009 23:32
Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi london20
What a strange sentence!!
I have set a poll
Bises
Tantine
15 Januar 2009 14:04
minuet
Tal av boðum: 298
Hi london20 and Tantine, I think the spelling of the original text is wrong and the meaning is quite different.
It should be:
"Kırık kanatlar son"
[Kırık kanatlar is a series of a Turkish TV]
So the english version can be:
"The last episode of Kırık Kanatlar (The Broken Wings)"
24 Januar 2009 15:13
handyy
Tal av boðum: 2118
I totaly agree with Minuet. ("kirik kanatlar sön" makes no sense at all.)
26 Januar 2009 01:49
Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi minuet
Hi handyy
Thanks girls
I will edit this then validate.
handyy, could you edit the source text?
Bises
Tantine
26 Januar 2009 01:55
handyy
Tal av boðum: 2118
Certainly!