Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Enskt-Grikskt - descriere produs

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktRumensktGrikskt

Bólkur Frágreiðing

Heiti
descriere produs
Tekstur
Framborið av ancuzza
Uppruna mál: Enskt

This innovative lip makeup gives glamour, care & brilliance
Soft & gentle in texture as a cream
As light & fresh as a gloss
Ultra nourishing ingredients instantly smooth lips
Offers a comfortable film without sticky effect
Has a new ultra flexible applicator design
Viðmerking um umsetingina
britanic

Heiti
Καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών
Umseting
Grikskt

Umsett av Panagiota
Ynskt mál: Grikskt

Αυτό το καινοτόμο μακιγιάζ χειλιών δίνει θέλγητρο, φροντίδα και λάμψη.
μαλακό και απαλό στην υφή σαν κρέμα.
Τόσο ανάλαφρο και φρέσκο όσο ένα γκλος.
Υπερ-θρεπτικά συστατικά, στιγμιαία απαλύνουν τα χείλη.
Προσφέρει ένα άνετο στρώμα χωρίς κολλώδες αποτέλεσμα.
Έχει ένα νέο υπέρ-ευλύγιστο σχέδιασμό απλικατέρ.
Góðkent av irini - 1 Mars 2009 17:03





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Desember 2008 17:25

irini
Tal av boðum: 849
Μήπως να βάλουμε "απλικατέρ";

25 Januar 2009 20:03

sofibu
Tal av boðum: 109
Ειρήνη συμφωνώ απόλυτα..το άλλαξα ήδη. Νομίζεις είναι καλύτερα να βάλουμε "σχέδιο" ή "σχεδιασμό" στην τελευταία πρόταση???