Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Enskt - hayat bir oyundan ibaret

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnsktSpansktHebraisktItalsktEsperantoBretonskt

Bólkur Røða

Heiti
hayat bir oyundan ibaret
Tekstur
Framborið av cian
Uppruna mál: Turkiskt

hayat bir oyundan ibaret
Viðmerking um umsetingina
U.S

Heiti
Life is a game
Umseting
Enskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Enskt

Life is a game
Viðmerking um umsetingina
or "life is a play"
Góðkent av lilian canale - 5 Juli 2008 14:41





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

4 Juli 2008 05:53

Taino
Tal av boðum: 60
"Life is one mere game"

4 Juli 2008 15:30

lenab
Tal av boðum: 1084
Litterally it would be "Life consists of a game", but I don't see the "mere"-part. can you explain it to me?

4 Juli 2008 16:18

merdogan
Tal av boðum: 3769
I suppose it is "ibaret".

4 Juli 2008 17:08

lenab
Tal av boðum: 1084
Hi Merdogan!
I would translate "mere" with "sade; sadece". To me "ibaret" means "consists of". But you know turkish better, of course! Could one say "Life is just a game."?