Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Uppruna tekstur - Enskt - Government Decree

Núverðandi støðaUppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: EnsktItalskt

Bólkur Handil / Arbeiði

Heiti
Government Decree
tekstur at umseta
Framborið av marco.biondino
Uppruna mál: Enskt

Detail of a government decree assigning and leading to several articles of Vietnamese labour law concerning working abroad according to the contract
Viðmerking um umsetingina
<edit> "abraod" with "abroad"</edit> (06/09/francky)

Original text: "Government Decree detail assigning and leading several articles's Law of Vietnamese labour working in abroad according to the contract" Edited by Tantine 14/08 - Source text seems to be a machine translation from another language
Rættað av Tantine - 14 August 2008 05:52





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

14 August 2008 05:47

Tantine
Tal av boðum: 2747
Hi marco biondino, Hi Francky

This text is not clear at all in English. There appear to be some serious flaws in the syntax and the word "articles's" has a superfluous "'s" .

It seems to be a text that has been translated from another language with an automatic translation machine. I will try and edit the text into coherent English but it may be usefeul for marco biondino to have his original (Vietnamese?) text translated by a human translator in order to have a decent source text to work on.

Bises
Tantine