Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Hollendskt - de duidelijkere versie

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktHollendsktEnskt

Heiti
de duidelijkere versie
Tekstur
Framborið av stylo31
Uppruna mál: Turkiskt

Gel gelelim bir türlü rahat edemiyorum.
Belkide buraya ait deÄŸilim."
ÅŸeklinde olabilir.
Viðmerking um umsetingina
vertaling in nederlands of engels

alvast bedankt

Heiti
de duidelijke versie
Umseting
Hollendskt

Umsett av kfeto
Ynskt mál: Hollendskt

Kom laten we komen, ik kan me maar niet ontspannen.
Mischien hoor ik hier niet thuis."
Kan op deze manier.
Viðmerking um umsetingina
ok je hebt de opmerking van merdogan mee gekopieerd als laatste zin hier, stylo.
ik heb je oorspronkelijk bericht elders op cucumis gelezen.
gelelim(laten we komen) is verkeerd:
ze bedoelden gözelim: schoonheid, mijn schatje
Góðkent av Chantal - 17 Apríl 2008 18:07