Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Svenskt-Enskt - Sen dess har jag sett den hur många gånger som...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: SvensktEnskt

Bólkur Røða

Heiti
Sen dess har jag sett den hur många gånger som...
Tekstur
Framborið av esmis80
Uppruna mál: Svenskt

Sen dess har jag sett den hur många gånger som helst.

Heiti
Since then
Umseting
Enskt

Umsett av Xini
Ynskt mál: Enskt

Since then I have seen it a lot of times.
Góðkent av dramati - 24 Februar 2008 15:00





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

24 Februar 2008 00:29

Bernando
Tal av boðum: 25
Hey,

Sorry, but it has to be "it", not "him" or "her". (Had the text referred to a person, it would have said "honom" or "henne" instead of "den".)

24 Februar 2008 09:29

pias
Tal av boðum: 8113
Hi Xini,
agree with Bernando, it should be "it".
This is about a thing, not a person.

24 Februar 2008 10:53

Xini
Tal av boðum: 1655
Thank you both!


24 Februar 2008 11:20

13dreams
Tal av boðum: 3
Översättningen enligt mig borde vara som följer:
Sen dess har jag sett den flera gånger om.

24 Februar 2008 12:40

Xini
Tal av boðum: 1655
The original text is Swedish, translation is into English.

CC: 13dreams