Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



22Umseting - Turkiskt-Enskt - güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktEnskt

Bólkur Bræv / Teldupostur

Heiti
güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim...
Tekstur
Framborið av apagnes
Uppruna mál: Turkiskt

güzel hayeller kurdum düngece. Yanin da hissettim hep kendimi, güzel gözlerini cizdim gökyüzüne, sa baha kadar gözümu kirpmadan seyrettim.
Viðmerking um umsetingina
it may be some words that are meant to be seperated or together.

Heiti
I had beautiful dreams yesterday night
Umseting
Enskt

Umsett av sirinler
Ynskt mál: Enskt

I had beautiful dreams yesterday night.I felt as if I was with you.I drew your beautiful eyes across the sky and I watched them till the morning without closing my eyes.
Viðmerking um umsetingina
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"
Góðkent av dramati - 20 Desember 2007 08:33





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

20 Desember 2007 07:57

smy
Tal av boðum: 2481
1. it should be: "I've dreamed nice dreams yesterday night" or another appropriate statement (it's not about the dreams you have when you sleep, it's about "building castles in the air"

2. and it should be "I drew your beautiful eyes across the sky" instead "I drew your eyes"

CC: dramati