Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - クロアチア語-イタリア語 - uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: クロアチア語イタリア語

カテゴリ 口語体の - 日常生活

タイトル
uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN
テキスト
alezan様が投稿しました
原稿の言語: クロアチア語

uspaljuje ih SLJEDECI TJEDAN!! ne do proljeca! tako da djelujte brzo!!
翻訳についてのコメント
frase amichevole

タイトル
la SETTIMANA PROSSIMA
翻訳
イタリア語

toxhico様が翻訳しました
翻訳の言語: イタリア語

li eccita la SETTIMANA PROSSIMA! non fino a primavera! agite in fretta allora!
最終承認・編集者 Xini - 2008年 1月 7日 20:30





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 29日 11:35

Xini
投稿数: 1655
Toxhico cosa vuol dire "li stuzzica"???


Rollercoaster can you bridge this please?

CC: Roller-Coaster

2007年 12月 30日 12:12

Roller-Coaster
投稿数: 930
I'm not sure what "USPALJUJE IH" means

2008年 1月 2日 18:52

Roller-Coaster
投稿数: 930
Da li smo saznali sta znaci "uspaljuje"? Isto kao u srpkom "ispaljuje" ili???

CC: Maski

2008年 1月 4日 09:16

toxhico
投稿数: 12
li stuzzica ovvero li arrappa è il sigificato per "uspaljuje ih" volevo essere fine nella traduzione

2008年 1月 4日 12:26

Xini
投稿数: 1655
can you bridge me the rest please RollerCoaster? Thank you.

2008年 1月 7日 11:57

Roller-Coaster
投稿数: 930
I'm still not sure about "uspaljuje" or "arrappa" but it doesn't matter. Anyway, it goes sth like this:

He "arrappa" them next week!! Not until the spring! So, act fact!

2008年 1月 7日 12:02

Xini
投稿数: 1655
Ok thank you! Arrappa does not exist in italian...at least "arrapa" but it's rude.

2008年 1月 7日 12:27

Roller-Coaster
投稿数: 930
No wonder I couldn't find the word

I think in Croatian it has the meaning of he'll "punk" them, as he'll "make them angry"...

Hope you understood the word (small help - Ashton Kutcher and his show)

2008年 1月 7日 12:34

Xini
投稿数: 1655
I've put "eccitare".

It has the meaning of sexual excitement.

And no, I don't know Ashton Kutcher