Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - I WON'T SUFFER, BE BROKEN, GET TIRED, WASTED...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 イタリア語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
I WON'T SUFFER, BE BROKEN, GET TIRED, WASTED...
翻訳してほしいドキュメント
gloriamarlene様が投稿しました
原稿の言語: 英語

I WON'T SUFFER,
BE BROKEN,
GET TIRED,
WASTED SURRENDER TO NOTHING...
2007年 11月 19日 17:46





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 12月 2日 13:50

maddie_maze
投稿数: 91
Which of these two or others is the meaning of this text:

1). I won't suffer, I won't be broken, I won't get tired, (since this would be) wasted surrender to nothing...

OR

2). I won't suffer, you may as well be broken, you may get tired, (as this is) wasted surrender to nothing... (I won't care anyway) ?

lol

2007年 12月 2日 12:53

gloriamarlene
投稿数: 1
credo che la forma corretta sia la numero uno.