Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - リトアニア語-スウェーデン語 - As jau einu

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: リトアニア語英語 ロシア語スウェーデン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
As jau einu
テキスト
ante_69様が投稿しました
原稿の言語: リトアニア語

As jau einu

タイトル
Jag är redan på väg
翻訳
スウェーデン語

pias様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Jag är redan på väg
最終承認・編集者 Piagabriella - 2008年 2月 27日 18:01





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 2月 26日 17:12

Piagabriella
投稿数: 641
Pia! Den som gjort den ryska översättningen har tolkat det här som "jag är redan på väg". Jag vet inte om din variant också skulle kunna vara rätt? (Det ser bara himla konstigt ut om man ser båda).

2008年 2月 26日 18:39

pias
投稿数: 8113
Hej.
Hm, den går nog att tolka på flera sätt, jag kollade på den Engelska "coming" och det kan ju betyda lovande...men jag tror på din variant.

Ska jag korrigera? Jag gör det!
TACK för ditt förslag!

2008年 2月 27日 18:01

Piagabriella
投稿数: 641
Det är inte så lätt med sådana här vardagsfraser. Mitt förslag vet jag ju fungerar, vad gäller ditt ursprungliga tror jag inte riktigt på det av följande skäl: det här är ju en översättning från litauiska, vilket skulle kunna innebära att båda tolkningsmöjligheterna kanske inte är möjliga från originalspråket, även om de skulle vara det från den engelska översättningen. Jag kollade på den ryska översättningen, och det visade sig att personen som gjort den även kan litauiska, och den ryska översättningen är ganska entydig och talar för mitt förslag.

2008年 2月 27日 18:38

pias
投稿数: 8113
Jag litar på dig, det låter som ett vettigt resonemang.