Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -フランス語 - Exract of writing

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ フィクション / 物語 - 芸術 / 作成 / 想像

タイトル
Exract of writing
テキスト
rickstar411様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Suddenly a train that was just leaving had a girl trapped in the doors the train started pulling the girl along. There were four other people on the platform the girls mum,dad and two workers. The train stopped and the girl fell. The girls mum and dad were around 30 and both wearing jeans her mum was wearing a white t shirt and her dad was wearing a grey t shirt. i had to call and ambulance because the girl had a broken arm and bruised ankle.
In the next two weeks the police will make me write a statement, i have to do an interview for the news to tell people about what has happened. i dont think i'm a hero but the girls parents are pleased i phoned the ambulance. The girl has made a full recovery and will be at school soon.
翻訳についてのコメント
I need this ASAP. It is an extract of writing i need for a Friend. Thanks :)

タイトル
Exract of writing
翻訳
フランス語

chrysso91様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Tout à coup, un train en partance a eu une fille coincée dans ses portières, le train a commencé d'entraîner la fille.
Il y avait quatre autres personnes sur le quai, la mère de la fille, le père et deux ouvriers. Le train s'est arrêté et la fille est tombée.
La mère et le père avaient la trentaine et portaient tous deux un jeans, sa mère avait un Tee shirt blanc, et son père avait un Tee shirt gris. J'ai dû appeler une ambulance, car la fille avait un bras cassé et une cheville contusionnée.
D'ici deux semaines la police enregistrera ma déclaration, je dois avoir aussi une entrevue avec la presse pour raconter aux gens ce qui s'est passé.
Je ne pense pas être un héros, mais les parents de la fille sont heureux que j'aie appelé l'ambulance. La fille a complétement récupéré et reprendra l'école sous peu.
最終承認・編集者 IanMegill2 - 2007年 12月 1日 07:58