Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-英語 - Abstützscheibe

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語英語 フランス語ポルトガル語スペイン語イタリア語

カテゴリ 表現 - 医学

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Abstützscheibe
テキスト
acuario様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Abstützscheibe
翻訳についてのコメント
Dieses Wort kommt vom techn. Medizinischen Bereich.
Da ich im techn. Medizinischen Bereich tätig bin, benötige ich die Technische Übersetzung dieses Wort.

<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule

タイトル
support disk
翻訳
英語

acuario様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

support disk
翻訳についてのコメント
<Admin's remark>
This request is no longer acceptable according to our new submission rule
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 12月 22日 10:27





最新記事

投稿者
投稿1

2007年 6月 26日 16:16

Francky5591
投稿数: 12396
Hello! I'm afraid we don't have the right translation here, I just noticed that one French translation from the English did reproduce the same mistake. But this is, as mentioned under the word to be translated, a medical term it is about; I sent a message in French to the requester, asking her more precisions, about this "disk" (is it a surgical instrument or a prothesis that it is about, or couldn't it even be an anatomic part-between a specific vertebra-?)
I'm waiting for the requester's answer...

CC: kafetzou

2007年 6月 26日 16:22

kafetzou
投稿数: 7963
I googled the German term, and even looked for images, and they were all mechanical pieces, so I thought the translation seemed OK. Even in medicine, mechanical parts are used. The requester even said it's from the field of medical technology.

I guess we need more of an explanation from him, though.

2007年 6月 26日 16:30

Francky5591
投稿数: 12396
Yes, I sent her a second message in English, and I noticed she logged in since, but she didn't answer my request. Because all the translations that were done just follow the English one (Spanish, French, Italian, only the Portuguese one was done before the English one,I think...)
Because if mechanic parts are used in medicine too, I think they haven't got the same names; of course, a lot of terms working with disk can be found in automotive parts, or computer parts, but about medicine terms, like you did, I had a look at google's, then in the Wikipedia, but didn't succeed to find whatever would suit to this specific German medical term...

2007年 6月 26日 16:34

kafetzou
投稿数: 7963
1) I think the term may be the same in English regardless of the meaning.

2) I sent her a message in German.

2007年 6月 27日 11:12

Francky5591
投稿数: 12396
Hello, kafetzou, I had a confirmation about the translation of this word by its requester, and I apparently was wrong to worry about it, because "disque d'appui" was the right one, so that "support disk" is right as well, and the other translations (Italian, Spanish, Portuguese) are also right! So this "Abstützscheibe" is a prothesis, like the requester told me.
Sorry for the unconvenience! Cheers!

2007年 6月 27日 15:20

kafetzou
投稿数: 7963
Thanks, Francky. I just changed the English to "support disk" from "supporting disk".