Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポルトガル語-ポーランド語 - Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポルトガル語英語 ポーランド語

カテゴリ 雑談

タイトル
Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como...
テキスト
Nuno F.様が投稿しました
原稿の言語: ポルトガル語

Amigo foi um prazer ter-te conhecido tanto como pessoa como jogador de poker :)
Eu sei que as oportunidades não foram muitas para estarmos juntos mas nessas alturas deu para ver a pessoa e o homem que és e que te vais tornar.
Espero que tenhas gostado e que de alguma forma esta tua aventura por terras lusas te marquem de uma forma positiva.
Desejo do fundo do coração as maiores felicidades e que todos os teus sonhos sejam realizados.

PS: Ainda te quero ver com uma bracelete do WSOP

タイトル
Mój przyjacielu, przyjemnością było spotkać ciebie...
翻訳
ポーランド語

Inulek様が翻訳しました
翻訳の言語: ポーランド語

Mój przyjacielu, przyjemnością było spotkać Ciebie jako osobę oraz jako gracza pokerowego.
Wiem, że nie mieliśmy wielu okazji, aby być razem, ale było ich wystarczająco dużo, aby zdać sobie sprawę z tego, jaką jesteś osobą, mężczyzną, jakim jesteś i jakim się staniesz.
Mam nadzieję, że miło spędziłeś czas i w jakiś sposób Twoja przygoda w portugalskim kraju naznaczyła Cię w pozytywny sposób.
Życzę Ci z głębi serca, wielkiego szczęścia oraz spełnienia wszystkich marzeń.

PS. Chciałabym, abyś nadal nosił bransoletkę WSOP.
最終承認・編集者 bonta - 2008年 4月 5日 17:05