Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - イタリア語-英語 - rmale che ama la vita...amo conoscere nuova...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: イタリア語英語 ルーマニア語フランス語

タイトル
rmale che ama la vita...amo conoscere nuova...
テキスト
iepurica様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語

penso di essere leale e sincero...non nascondo nulla di me e devo dire che dalla foto mi piaci un...pacco....comunque è difficile descriversi senza cadere nella banalità....dimmi tu cosa vuoi sapere....ciao e un abbraccio sperando a presto
vedi che fortuna io vengo spesso in romania...vado vicino alexandria dove abbiamo un'azienda...guarda che dalla foto mi piaci davvero sei molto bella...cosa fai nella vita
abiti....ciao un bacio da aldo

タイトル
A letter from Italy
翻訳
英語

Abie様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

I think I am loyal and sincere... I don't hide anything about myself and I must say that I like you a lot on the picture... anyway ... it's difficult to describe oneself without being trite... tell me what you want to know... bye and a hug hoping to see you soon
ortunately I come to romania often ... I go to an area near alexandria where we have a factory ... look at the picture I really like you, you are very beautiful ... what do you do in life [where do you] live ...
bye, kiss from aldo
翻訳についてのコメント
this seems to be at least 2 letters concatenated. It's qute difficult to be sure about grammar, considering there is almost no punctuation.
I did my best though. between brackets is an extrapolation according to the context to make sense of what I read.
最終承認・編集者 kafetzou - 2006年 12月 13日 07:23