Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - Sur les noms romains

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語フランス語ブラジルのポルトガル語

タイトル
Sur les noms romains
テキスト
Andréia様が投稿しました
原稿の言語: フランス語 stell様が翻訳しました

A cause du nom du premier empereur roamin Octavius Augustus Caesar, par la suite, les empereurs romains se sont aussi appelés "César". Les filles des romains sont seulement appelées par le nom propre de la famille. C'est pourquoi le nom de la fille de Cicéron était Tullia et celui de la fille de César Julia.
翻訳についてのコメント
Je suppose qu'il vaut mieux laisser le nom en latin vu qu'en français on utilise uniquement le nom "Auguste".

タイトル
Sobre os nomes romanos.
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Rodrigues様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Por causa do nome do primeiro imperador romano Octavius Augustus Caesar, depois, os imperadores romanos se chamaram também "César".
As filhas dos romanos somente foram chamadas pelo o nome próprio da família.
Por isso o nome da filha de Cicéron foi Tullia e o da filha de César, Julia.
最終承認・編集者 Borges - 2007年 3月 4日 01:51