Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ドイツ語 - Ferner fallt auf, dass House ihren...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語

カテゴリ 表現 - 科学

タイトル
Ferner fallt auf, dass House ihren...
翻訳してほしいドキュメント
Rise様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Ferner fallt auf, dass House ihren modelltheoretischen Ansatz im Verlauf ihrer Untersuchung in erheblichem Umfang relativiert. Gerade veil sie dezidiert und mit Recht die Notwendigkeit eines rationalen Umgangs mit Übersetzungstexten betont und -Gott sei Dank- den theoretisch und methodisch vagen Begriff der ''Wirkungsidentiat'' oder ''Wirkungsanalogie'' zwischen ausgangs- und zielsprachlichem Text nicht thematisiert, ist ihre... Parteinahme für die Subjektivitat des übersetzungskritischen Urteils eine Überraschung.
翻訳についてのコメント
This is an extract from a book titled "Translation Quality Assessment", which is written in English, by Julian House. The extract itself is a quotation in German. I didn't bother to type some German-specific letters properly, such as the "a" with two dots upon it. I hope it is okay :) By the way, I labeled the category as "Science" in the sense of a "Social Science". Further queries are welcome in the comments if the need arises, unless I am unable to answer.
2014年 11月 1日 16:52