Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - 英語 - Hello Sebastian

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 フランス語

カテゴリ 雑談

タイトル
Hello Sebastian
翻訳してほしいドキュメント
lag様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Hello Sebastian, I am Hazel, who went to Deerswood. How funny! I was talking about you the other day, very weird; how are you? What have you been up to?

xx
翻訳についてのコメント
bonjour le texte est une réponse d'une personne que j'ai connu il y a 12ans traduction français de france merci ^^
Francky5591が最後に編集しました - 2012年 4月 21日 00:35





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 4月 19日 10:16

Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour lag.

je me demandais s'il n'y avait pas une faute de frappe dans votre texte : avant "how are you", ne serait-ce pas plutôt "very weird" qu'il faudrait lire?
Merci de me répondre, "wired" ne semble pas vraiment dire grand chose dans ce contexte, cela signifie "câblé", alors que "weird" signifie "bizarre, drôle, curieux, du type : "tiens, c'est bizarre", etc. Dans la mesure où la personne n'a pas eu de nouvelles de vous, et reçoit un message de vous ou vous voit quelque part sur internet, réseaux sociaux ou autres, et a parlé de vous l'autre jour(donc en français, cela donnerait : "c'est drôle, je parlais [justement] de toi l'autre jour. "Tandis qu'avec "wired", je ne vois pas bien quelle pourrait être la traduction, il me semble donc qu'il s'agit d'un typo, une faute de frappe.

Merci de me confirmer ce détail,
cordialement,

2012年 4月 21日 00:36

Francky5591
投稿数: 12396
Bon, comme vous ne vous êtes pas connecté et que le texte a été traduit, j'ai rectifié comme je le disais dans mon post précédent.

Cordialement,