Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



原始文本 - 英语 - Hello Sebastian

当前状态原始文本
本文可用以下语言: 英语法语

讨论区 聊天室

标题
Hello Sebastian
需要翻译的文本
提交 lag
源语言: 英语

Hello Sebastian, I am Hazel, who went to Deerswood. How funny! I was talking about you the other day, very weird; how are you? What have you been up to?

xx
给这篇翻译加备注
bonjour le texte est une réponse d'une personne que j'ai connu il y a 12ans traduction français de france merci ^^
上一个编辑者是 Francky5591 - 2012年 四月 21日 00:35





最近发帖

作者
帖子

2012年 四月 19日 10:16

Francky5591
文章总计: 12396
Bonjour lag.

je me demandais s'il n'y avait pas une faute de frappe dans votre texte : avant "how are you", ne serait-ce pas plutôt "very weird" qu'il faudrait lire?
Merci de me répondre, "wired" ne semble pas vraiment dire grand chose dans ce contexte, cela signifie "câblé", alors que "weird" signifie "bizarre, drôle, curieux, du type : "tiens, c'est bizarre", etc. Dans la mesure où la personne n'a pas eu de nouvelles de vous, et reçoit un message de vous ou vous voit quelque part sur internet, réseaux sociaux ou autres, et a parlé de vous l'autre jour(donc en français, cela donnerait : "c'est drôle, je parlais [justement] de toi l'autre jour. "Tandis qu'avec "wired", je ne vois pas bien quelle pourrait être la traduction, il me semble donc qu'il s'agit d'un typo, une faute de frappe.

Merci de me confirmer ce détail,
cordialement,

2012年 四月 21日 00:36

Francky5591
文章总计: 12396
Bon, comme vous ne vous êtes pas connecté et que le texte a été traduit, j'ai rectifié comme je le disais dans mon post précédent.

Cordialement,