Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ブルガリア語 - Здравей, скъпа Свиета! Много ти се радвам, макар...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語英語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - 家 / 家族

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Здравей, скъпа Свиета! Много ти се радвам, макар...
翻訳してほしいドキュメント
documentacia様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Здравей, скъпа Свиета!
Много ти се радвам, макар и от толкова далече!
Миналата седмица почина майка ми. Загубата на близък човек те кара да преосмислиш нещата от живота и да цениш повече усмивката и радостта от дребните неща.
Аз работя във вестник ДУМА - това е левият вестник в България.
Помня Лазара, когато с Цецо ни гостуваха през 1987-8 г. Ти още не беше планирана, но не след дълго ти стана един прекрасен факт. Дъщерята на моя брат! Която толкова много прилича на неговата майка - Бистра, особено с бялата лента на главата. Добрината и благородството си Цецо е наследил от нея.
Жените по природа сме по-гъвкави /адаптивни/, затова вярвам, че ще намериш верния път обратно към сърцето на твоя татко. Завинаги.
Сърдечно те прегръщам,
Катя.
翻訳についてのコメント
Американски английски
2012年 4月 2日 16:15