Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ポーランド語-ラテン語 - wolÄ™ żaÅ‚ować, że coÅ› zrobiÅ‚em, niż później...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ポーランド語ラテン語

カテゴリ 思考

タイトル
wolę żałować, że coś zrobiłem, niż później...
テキスト
grzester00様が投稿しました
原稿の言語: ポーランド語

wolę żałować, że coś zrobiłem, niż później żałować, że tego nie zrobiłem
翻訳についてのコメント
jest to tekst, który ma widnieć na moim tatuażu więc proszę o jak najbardziej poprawną formę i przetłumaczenie dosłowne..

タイトル
Malo ut doleam quod feci ...
翻訳
ラテン語

Aneta B.様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語

Malo ut doleam quod feci quam postea doleam quod non feci.
最終承認・編集者 Aneta B. - 2012年 2月 14日 16:10





最新記事

投稿者
投稿1

2012年 1月 25日 18:50

Aneta B.
投稿数: 4487
Hi Efee and Alex,
I know that nobody will help me to evaluate this translation, if not you. Here you are the bridge:

"I'd rather regret the things that I have done than the things that I have not"
(Literally: I prefer regretting the things I have done than regretting afterwards the things I haven't done)

Please, tell me if the Latin translation is ok.


CC: alexfatt Efylove

2012年 1月 25日 19:02

alexfatt
投稿数: 1538
IMHO it matches perfectly the word-by-word bridge!

How on earth could a Latin translation of yours be wrong, droga Anetko?

2012年 1月 25日 19:10

grzester00
投稿数: 4
hej Anetko a więc, mam rozumieć, że tłumaczenie, które dla mnie wykonałaś jest prawidłowe? tak jak napisałem, chce go użyć do zrobienia tatuażu, więc trochę poświęcam Moje ciało w Twoje ręce. Serdecznie pozdrawiam

2012年 1月 25日 19:16

Aneta B.
投稿数: 4487
Thanks Alex! The requester wanted to have a literal translation.

---
Drogi grzester00,
Poczekajmy jeszcze na opinię drugiego eksperta łacińskiego. Niemniej, jest duże prawdopodobieństwo, że tłumaczenie jest prawidłowe.
Pozdrawiam serdecznie,
Aneta

2012年 1月 25日 19:34

grzester00
投稿数: 4
W takim razie pozostaje mi wstrzymanie się z tym zabiegiem i poczekanie na drugą ekspertyzę.. Jednak już tutaj serdecznie Ci dziękuję za poświęconą uwagę..
Grzegorz

2012年 2月 14日 23:56

grzester00
投稿数: 4
Cześć Aneta..
Czy już teraz mogę być pewny, co do tekstu który przetłumaczyłaś? Dostałem wiadomość na e-mail o tym, że tekst został sprawdzony przez drugiego eksperta. Mam nadzieję, że jesteście rzetelnymi osobami Pozdrawiam..

2012年 2月 15日 19:40

Aneta B.
投稿数: 4487
Cześć,
Niestety, ale Efylove - drugi ekspert łaciński nie zalogował się od 18 stycznia (jesteśmy tylko wolontariuszami i nie mamy prawa nikogo pospieszać, ani rozliczać). Niestety to ja byłam tym ekspertem, który zaakceptował tłumaczenie.
Jeśli to zwiększy Twoje zaufanie i przekona Cię do mojej decyzji, powiem Ci, że jestem nauczycielem języka łacińskiego w szkole średniej od 11 lat.

Pozdrawiam,
Aneta

2012年 2月 15日 19:47

grzester00
投稿数: 4
Rozumiem.. W takim razie podniosłaś mnie na duchu i chyba zdecyduje się na zabieg. Dziękuję raz jeszcze!

2012年 2月 15日 19:48

Aneta B.
投稿数: 4487
Nie ma za co i życzę udanego zabiegu!