Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-フランス語 - Ne telefona gidiyor elim Ne farkındayım günün...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語フランス語

カテゴリ

タイトル
Ne telefona gidiyor elim Ne farkındayım günün...
テキスト
sésé様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Ne telefona gidiyor elim
Ne farkındayım günün güneşin
Heryanım nazlı gülüşün, gül yüzün
Görmez oldum senden başka
Hiçbirşeyi iki gözüm

Ki ben
Ne yol ne iz bilmiyorum

Sanki liseliyim toyum
Seviyorum sonunda itiraf ediyorum
O kadar temiz ve sahi
Öpmeye bile kıyamıyorum

Ki ben…

Neredeyse inanmazdım
Aşk tenlerin seçimiydi
Geçici ateşiydi
Gelip vurdu tam hedeften
Bu saatten sonra olacak iÅŸ miydi?

İnansaydım yanar mıydım?
Kalır mıydım savunmasız, çaresiz çocuk gibi
Tatmasaydım o zamanda
Yaşamış sayar mıydım kendimi adam gibi

タイトル
Poème
翻訳
フランス語

44hazal44様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Ma main ne peut pas toucher le téléphone
Je n'ai conscience ni du jour, ni du soleil
Partout autour de moi il y a ton sourire délicat, ton visage, tel une rose
Mes deux yeux ne peuvent, désormais,
Voir quoi que ce soit si ce n'est toi

Alors que moi,
Je ne connais ni chemin, ni indice

C'est comme si j'étais un jeune lycéen
J'aime, je l'avoue enfin

C'est tellement pur et vrai que
Je n'ose même pas l'embrasser

Alors que moi...

J'aurais eu du mal à croire
Que l'amour était le choix des corps
Que leur chaleur était provisoire
Il est venu et a touché dans le mille
Était-ce possible en ce temps-là ?

Aurais-je brûlé si j'avais cru ?
Serais-je resté sans défense, comme un enfant désespéré ?
Si je n'y avais pas goûté, en ce temps-là,
Me considérerais-je comme ayant vécu convenablement ?
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 6月 6日 11:44