Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - Ne telefona gidiyor elim Ne farkındayım günün...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Pjesma

Naslov
Ne telefona gidiyor elim Ne farkındayım günün...
Tekst
Poslao sésé
Izvorni jezik: Turski

Ne telefona gidiyor elim
Ne farkındayım günün güneşin
Heryanım nazlı gülüşün, gül yüzün
Görmez oldum senden başka
Hiçbirşeyi iki gözüm

Ki ben
Ne yol ne iz bilmiyorum

Sanki liseliyim toyum
Seviyorum sonunda itiraf ediyorum
O kadar temiz ve sahi
Öpmeye bile kıyamıyorum

Ki ben…

Neredeyse inanmazdım
Aşk tenlerin seçimiydi
Geçici ateşiydi
Gelip vurdu tam hedeften
Bu saatten sonra olacak iÅŸ miydi?

İnansaydım yanar mıydım?
Kalır mıydım savunmasız, çaresiz çocuk gibi
Tatmasaydım o zamanda
Yaşamış sayar mıydım kendimi adam gibi

Naslov
Poème
Prevođenje
Francuski

Preveo 44hazal44
Ciljni jezik: Francuski

Ma main ne peut pas toucher le téléphone
Je n'ai conscience ni du jour, ni du soleil
Partout autour de moi il y a ton sourire délicat, ton visage, tel une rose
Mes deux yeux ne peuvent, désormais,
Voir quoi que ce soit si ce n'est toi

Alors que moi,
Je ne connais ni chemin, ni indice

C'est comme si j'étais un jeune lycéen
J'aime, je l'avoue enfin

C'est tellement pur et vrai que
Je n'ose même pas l'embrasser

Alors que moi...

J'aurais eu du mal à croire
Que l'amour était le choix des corps
Que leur chaleur était provisoire
Il est venu et a touché dans le mille
Était-ce possible en ce temps-là ?

Aurais-je brûlé si j'avais cru ?
Serais-je resté sans défense, comme un enfant désespéré ?
Si je n'y avais pas goûté, en ce temps-là,
Me considérerais-je comme ayant vécu convenablement ?
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 6 lipanj 2010 11:44