Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



40翻訳 - 英語 -フランス語 - Arkansas Democrats will need a June 8 runoff...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 スペイン語フランス語

カテゴリ 新聞 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Arkansas Democrats will need a June 8 runoff...
テキスト
Isildur__様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Arkansas Democrats will need a June 8 runoff election to decide whether Sen. Blanche Lincoln or Arkansas Lt. Gov. Bill Halter will go on the November ballot, the Associated Press projects.

タイトル
Le parti démocrate de l'Arkansas a besoin d'un dernier tour de vote le 8 Juin prochain
翻訳
フランス語

Pat_Pat2512様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Le parti démocrate de l'Arkansas va devoir recourir à un dernier tour de vote le 8 juin prochain afin de décider qui d'entre le Sénateur Blanche Lincoln et le Lieutenant Gouverneur de l'Arkansas Bill Halter se retrouvera en tête de scrutin lors des élections de novembre, prévoit Associated Press.
翻訳についてのコメント
Ah oui j'avais oublié "the Associated Press projects". J'ai apporté les modifications, cela dit je ne sais pas si c'est correct? Je n'étais pas vraiment sûre du sens de la phrase originale.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2010年 5月 22日 12:58





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 5月 21日 13:34

Francky5591
投稿数: 12396
Bonjour Pat_Pat2512. Bonne traduction, juste un petit détail concernant la fin du texte : "en tête de scrutin lors des élections de novembre..." serait plus précis en français.

Et aussi,"the Associated Press projects" a été oublié dans la traduction, nous manquons un peu de contexte, mais ce pourrait être traduisible par "annonce L'Associated Press".

J'attends vos modifications avant de valider cette traduction.

Si vous ne savez pas comment accéder à votre traduction pour ces petites corrections, dites-le moi et je le ferai pour vous.

Bonne journée, cordialement,

2010年 5月 22日 13:22

Francky5591
投稿数: 12396
Hmmm En ce qui concerne la façon dont vous avez traduit cette fin de texte, j'ai un doute.

J'avais suggéré "annonce l'Associated Press" et je reste sur cette idée en ce qui me concerne.

On ne traduit pas "Associated Press", le nom reste le même en français, car c'est d'un nom qu'il s'agit (http://www.ap.org/francais/index.html)

"...et le Lieutenant Gouverneur de l'Arkansas Bill Halter se retrouvera en tête de scrutin lors des élections de novembre, annonce Associated Press".

Ian, s'il te plaît, pourrais-tu nous aider à évaluer cette traduction?

Merci!


CC: IanMegill2

2010年 5月 22日 05:32

IanMegill2
投稿数: 1671
Effectivement, "..., the Associated Press projects" n'a rien a voir avec des "projets de l'Associated Press," c'est plutot qu'ils estiment, qu'ils prevoient qu'il va en etre ainsi.
Dans ce cas, "project" veut dire "predict"; c'est une utilisation plutot commune en economique et en politique.
---
NB: "Juin" et "Novembre" n'ont pas de majuscule en francais?

2010年 5月 22日 12:57

Francky5591
投稿数: 12396
Salut Ian! Merci pour ton aide!
Non, en français on n'utilise pas de majuscules pour les mois, ni pour les jours d'ailleurs...merci de me l'avoir notifié, j'ai corrigé.