Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -セルビア語 - Response to friend

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 セルビア語

カテゴリ 雑談

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Response to friend
テキスト
jpotter1190様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Hey buddy, I come back in less than 2 weeks! We will have to party it up then... but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass.

タイトル
srpski
翻訳
セルビア語

skupljac oglasa様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Zdravo druže, vraćam se za manje od 2 nedelje! Moraćemo da proslavimo tada... ali stvarno se nadam da ona nije, moraću da razbijem tu ženu.
翻訳についてのコメント
razbijem - pobedim ili prebijem (zavisi od konteksta)
最終承認・編集者 maki_sindja - 2010年 12月 9日 11:41





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 4月 30日 23:50

Bobana6
投稿数: 45
We will have to party it up then... - moracemo da napravimo zurku onda....
I'll have to beat that woman's ass..- moracu da je prebijem...
Beat someone's ass obicno znaci pretuci nekog... normalno sve zavisno od konteksta...

2010年 5月 16日 17:53

vesnavesna
投稿数: 7
Moracemo to da proslvimo

2010年 7月 16日 21:37

ivanacadja
投稿数: 9
we will have to party it up then - moracemo da proslavimo tada; but I sure hope she isn't, I'll have to beat that woman's ass - ali stvarno se nadam ona nije, stvarno cu morati da prebijem tu zenu.

2010年 10月 30日 14:56

itgiuliana
投稿数: 55
"We will have to party it up then" - "moracemo da proslavimo to do tada" ili tako nekako...

2010年 11月 17日 20:40

sanja1974
投稿数: 7
Zdravo druze, vracam se nazad za manje od 2 nedelje! Moracemo tada da pravimo zurku/zabavu... ali se sigurno nadan da ona inje, moram da pobedim tu zenu