Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-ブラジルのポルトガル語 - Je voudrais savoir si tu as quelques ...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブラジルのポルトガル語

タイトル
Je voudrais savoir si tu as quelques ...
テキスト
degenne様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Je voudrais savoir si tu as quelques sentiments pour moi. Ou est-ce juste pour l'argent? Penses-tu rester avec moi quand je reviendrai, et vivre avec tes enfants dans ma maison? J'aimerais une réponse sincère car, pour moi il n'y a pas de problème, tu sais bien que je reviens dans six mois et pour toujours au Brésil. Avec ou sans toi, mais sincèrement je t'aime et je pense que tu ne dois pas gâcher une telle occasion, surtout pour tes enfants. Réfléchis bien et donne moi une réponse franche et sincère.

タイトル
Preciso saber se você tem algum...
翻訳
ブラジルのポルトガル語

Oceom様が翻訳しました
翻訳の言語: ブラジルのポルトガル語

Preciso saber se você tem algum sentimento por mim. Ou é apenas por dinheiro? Você pensa ficar comigo quando eu voltar e viver com os seus filhos na minha casa? Quero uma resposta honesta, porque para mim não há problema, você sabe que eu estarei de volta em seis meses e para sempre no Brasil. Com ou sem você, mas honestamente, eu amo você e acho que você não deve perder esta oportunidade, especialmente pelos seus filhos. Pense bem e me dê uma resposta direta e sincera.
翻訳についてのコメント
O original tem oscilações entre tratamentos por "tu" e por "você".
Uniformizei para "você", apesar de tal ser corrente no Brasil, nomeadamente na expressão "eu te amo".
最終承認・編集者 lilian canale - 2010年 3月 25日 21:26